首页>战争与和平只在两息间是什么意思 > 第09节

第09节(第2页)

目录

①法语:口令?

②法语:喂,热拉尔团长在这儿吗?

③法语:官长在巡查,哨兵不问他口令。

我问你团长在不在这儿?

④法语:你拿那小子没办法。

“Illesferamarcherleslapins…”

①另一个军官大笑说。

听见多洛霍夫和彼佳牵马走近火堆的脚步声,两个军官停住交谈,循声向暗中张望着。

“Bonjour,messieurs!”

②多洛霍夫大声响亮地说。

大堆阴影处的军官动了一下,一个高个子、长颈项的军官绕过火堆,走到多洛霍夫面前。

“C’estvous,Clément?”

他说,“D’oùdiable…”

③他发觉认错了人,就没把话说完,他皱了皱眉头,就像对一个陌生人一样,问多洛霍夫,他有什么可以为他效力的。

多洛霍夫说,他和同伴追赶自己的团队,他问在场的军官们,知不知道第六团的消息。

他们谁都不知道;彼佳觉得那些军官怀有敌意和怀疑,注视了他和多洛霍夫。

有数秒钟所有的人都一声不吭。

“Sivousptezsurlasoupedusoir,vousveneztroptard.”

④火堆后面有一个人忍着笑说道——

①法语:他把他们吓了一大跳……

②法语:你们好,诸位!

③法语:是您啊,克莱芒?从哪来,鬼东西……

④法语:如果你们是来吃晚饭的,那你们就来晚了。

多洛霍夫说他们不饿,他们当晚还要赶路。

他把马交给那个搅和锅里煮的东西的大兵,然后在火堆边挨着那个长颈项军官蹲下身子。

这位军官目不转睛地瞧着多洛霍夫,再次问地,是哪一个团的?多洛霍夫没有回答,好像不曾听到他的问话,他从衣袋里掏出法国烟斗,点着抽起烟来,他问那些军官,在他们往前去的路上怎样才能免遭哥萨克的袭击。

“Lesbrigandssontpartout.”

①一个军官自火堆那边回答。

多洛霍夫说,只有对他和他的同伴这样掉了队的人,碰到哥萨克是很危险的,但是对大部队,哥萨克多半不敢袭击,他用试探的口气补上了这一句,然而,没有一个人答话。

“嗯,他大概要走了。”

彼佳站在火堆旁边,听着他们谈话,不时地这么想。

但是多洛霍夫又提起那个中断了的话题,直截了当地问他们有几个营?每个营有多少人?有多少俘虏?在问及他们部队中的俄国俘虏时,多洛霍夫说:

一说完,他怪声怪气大笑起来。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部