一 新诗改罢自长吟
一秒记住【xiaoyanwenxue】精彩无弹窗免费!
“诗词赏析七讲(.shg.tw)”
!
·第六讲·
吟诵
艾青说,他没有专门为朗诵写过诗,但他的许多诗被人朗诵过。
常常有人说:“我朗诵过你的《向太阳》。”
有人说:“我朗诵过你的《火把》。”
还有人说:“1938年,我在桂林朗诵你的《反侵略》,受到你的鼓励,爱上了诗,走上了诗的创作道路。”
由此可见,人们是喜欢朗诵诗的,而且一经朗诵,就会感染人、影响人。
他说,让诗能飞翔!
为朗诵而写的新诗,称为朗诵诗。
朗诵诗写作的要求,是尽量口语化,比喻要十分明朗,句子要短,浅显易懂,丢掉那些使人听不清的句子和字眼,音调铿锵,尽可能押韵。
因为新诗的朗诵,是让别人听的。
而诗词的吟诵,更主要的是让自己听的,所以它的意义有所不同。
朱自清说:“古文和旧诗词等都不是自然的语言,非看不能知道它们的意义,非吟不能体会它们的口气——不像白话诗文有时只听人家读或说就能了解欣赏,用不着看。
吟好像电影里的慢镜头,将那些不自然的语言的口气慢慢显示出来,让人们好捉摸着。
桐城派的因声求气说该就是这个意思。”
(《论朗读》)
一新诗改罢自长吟
在各种艺术中,文学最本质的特征之一,就是其形象不能直接感知,它在本质上是诉诸想象的。
语言文字于文学形象仅具符号意义,这些符号要在想象中还原为形象,则必须经过视、听感官的中介(看书或读书)。
从而文学欣赏仍与视、听感官相联系,而与听觉器官联系尤为密切,故有人又称其为“听觉——想象艺术”
。
声音因素在文学,固然不如它在音乐中结构层次那样高;但在不同的文学类型(体裁),其具体状况也大相径庭。
“诗歌是最接近音乐的文体”
(《别林斯基论文艺》)。
小说可以看,诗歌却必须诵读;小说可译性较强,诗歌可译性较差(李白、杜甫的诗译成外文,便很难保持原作的神韵)。
“文学固然没有完全抛弃声音因素,但是已把音调降低为只供传达用的单纯的外在的符号”
(黑格尔)。
对于诗歌来说,又不尽然。
本章未完,点击下一页继续阅读