首页>kof的遥想潜龙思 > snk的招名哲学无责任转载

snk的招名哲学无责任转载(第2页)

目录

还有一个特例,就是asura。

介于他嘀咕的那种语言是英语的变体,所以把他放到这儿来。

他的招名知道的人应该蛮多了,是七宗罪七美德所代表的恶魔天使的名字倒转再用片假名拼出来的(好长…)。

究其词源的话,应该是希伯莱语吧。

日英语混杂:这个是日本人的爱好吧…………有些情有可原,比如二阶堂红丸的“ス?パ??妻キック――super闪电kick”

,日美混血嘛;而ralf的“バリバリバルカンパンチ(バリバリ,日语口语里非常的意思)”

和“??りバルカンパンチ”

就有点说不通了。

其他的例子还有很多,就不举了。

汉语:唔,中文。

首先要叹的是,由于日语本身有汉字以及2d格斗里招式的“幻想性”

,绝大多数中国拳法的招式名字都是奇思妙想的方块字堆砌,与现实吻合的少的可怜。

抛开这个龙那个龙的话,汉语也就剩以下那么点空间了――

的:“的”

字其实日语里也有使用的,不过极少…………镇元斋有招叫“回?的空突拳”

,李香绯也有招叫“回?独?的蹴”

――其实我认为源都出自春丽的“回?的?脚蹴”

然则,这真的是中文么……为什么我看不懂呢…………

武术招名:这个在3d-f里出现的频率很高,特别是vf……最早的例子是什么呢,呀,你们肯定猜不到的,我查到时也吃惊了一下……饿狼传说(sfc版)里糖胡芦的“抱头推山”

,来自太极拳,此名字也就只出现了这么一次。

然后是椎拳崇的投技“发劲”

(前面加了仙气二字的就算了吧)、王觉山的“白蛇吐信”

、牙刀的“猛虎硬爬山”

……好象没了。

出乎意料的少呢。

成语:基本集中于两个角色上,直卫示源与嘉神慎之介。

例子嘛……“?天?地、暴虎?河、?南?翼、星火燎原”

等……其实我觉得snk知道这些成语的意思么……前三个还好说,最后那个……是月华的故事背景后一个世纪才出现的词吧…………还有几个是和我们用的成语很相近的,是改良了还是以讹传讹?比如“不俱戴天(不共戴天)”

、“焚?抗儒(焚书坑儒)”

至于堕珑的“?己??、死??生斤”

…………该说芋屋自作聪明呢,还是…………

佛教用语:这个其实不该归入汉语里…………不过基本上都是在中国形成的,就放这儿了……秦双子的六神通、炎邪的六道、色和坏帝的某些招都属于此范畴。

还有一个坂田冬次的“摩利支天”

也是。

韩语:如果连kim的招都没有韩语的话,那其他角色就不要想了吧……有没有呢?有的。

“ネリチャギ”

,ネリョ・チャギ的缩写,写成韩文就是내려차기,抡踢的意思。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部