三抗议美军罪行(第8页)
但是,在铁丝网内,春天远远还没到来。
当时,原八十六联队部翻译安宝元通过住院坚持要求来“七十一”
被允许了,他向张泽石等汇报在“八十六”
的恐怖统治日益加剧的情况,大家听了更加不安。
安宝元还说高化龙翻译已经去了医院,不打算回“八十六”
了,联队部只有书记长郭乃坚仍在坚持。
这样,斗争形势更加严峻了,由于板门店的和谈僵持着,美方更加紧在战俘营内推行强迫战俘背叛祖国的政策。
张泽石后来回忆当时的情况说:
叛徒们根据其主子的指示加强了战俘营内的法西斯恐怖统治和对战俘的政治陷害、人身折磨。
我们通过医院不断听到在“七十二”
、“八十六”
集中营内难友们奋起反抗和狗腿子们残酷镇压的消息……愈来愈多的人被强迫在“要求去台湾的血书”
上签名盖手印,甚至被强迫写“绝命书”
:“再不送我去台湾,我宁愿自尽……”
3月初的一天上午,布莱克中尉忽然坐吉普车来到“七十一”
,他要张泽石为他担任翻译,一起去审查一件在中国战俘中发生的“自杀案”
。
张泽石被带到布莱克的办公室,要他先译出一封“绝命书”
。
这封信写在两张被揉皱了的烟盒上:
我日夜盼望着蒋总统派人来接我去台湾,等到现在不来接我,共匪的板门店代表还要强迫我回大陆,我只有一死报效党国!
蒋总统万岁!
字迹很潦草,张泽石觉得有些蹊跷,死因和信的真伪有待查明。
他正要拿起笔来翻译,布莱克问张泽石想喝红茶还是喝咖啡。
张泽石说:“谢谢,我不渴。”
布莱克说:“给你冲杯咖啡吧!”
接着,便走出办公室去冲咖啡。
张泽石低头偶然看见在布莱克没有关严的抽屉里有一张写着英文的白纸,便悄悄将抽屉开大点一看,正是这封信的译文。
最后那个“蒋总统万岁!”
的译文后面还打了个大叹号。
张泽石急忙把抽屉还原,立即想到布莱克已经找人翻译过此信。
让再译的原因或者是不相信那人的水平,或者想考验张泽石是否可以信赖。
张泽石回忆说:
我迅速做了决断:不管怎样,我必须按原文译出来。
尽管我十分厌恶这封信,特别是对蒋介石的称呼和喊万岁更为反感。
布莱克送来咖啡后便坐在一旁喝着咖啡,一面看一张美国军报《星条报》,一面对张泽石说:“你不必着忙,上午能译完就可以了。”
当张泽石抬起头来思考时,忽然看见那张《星条报》上的一行标题中有“板门店”
几个黑体字,他意识到这是一则关于和谈的通讯。
本章未完,点击下一页继续阅读