二 功夫在诗外(第5页)
因先前晴明,故未带雨具。
“春天孩儿面,一天变三变。”
忽遇阵雨,行人衣裳沾湿,故狼狈不堪,致“欲断魂”
。
故欲寻酒家避雨祛寒。
“酒家何处”
,唯当地人知之,牧童便是路上偶逢的一个。
这牧童想必也是带雨鞭牛还家的,哪有许多闲工夫回答路人的询问,故只将鞭一指远处杏花林边的帘招,算是回答。
全诗之妙,正在于画出了这样一幅富于情节性的“雨中问津图”
。
朱光潜《咬文嚼字》(《谈文学》)多有分析精微,极见功力的例子:
姑举一个人人皆知的实例。
韩愈在月夜里听见贾岛吟诗,有“鸟宿池边树,僧推月下门”
两句,劝他把“推”
字改成“敲”
字。
这段文字因缘古今传为美谈,于今人要把“咬文嚼字”
的意思说得好听一点,都说“推敲”
。
古今人也都赞赏“敲”
字比“推”
字下得好。
其实这不仅是文字上的分别,同时也是意境上的分别。
“推”
固然显得鲁莽一点,但它表示孤僧步月归寺,门原来是他自己掩的。
于今他“推”
。
他须自掩自推,足见寺里只有他孤零零一个和尚,在这冷寂的场合,他有兴致出来步月,兴尽而返,独往独来,自在无碍,他也自有一副胸襟气度。
“敲”
字就显得他拘礼些,也就显得寺里有人应门。
他仿佛是乘月夜访友,他自己不甘寂寞,那寺里假若不是热闹场合,至少也有一些温暖的人情。
比较起来,“敲”
的空气没有“推”
的那么冷寂。
就上句“鸟宿池边树”
来看,“推”
似乎比“敲”
本章未完,点击下一页继续阅读