第三节 文字游戏与语言生活(第18页)
御札:奏帖后本内有名王公名世,王公承恩,不知何人?今现做何官?可开奏来。
钦此一件。
办事蒋臣等密访得:王公名世系锦衣卫正千户,现任銮驾库掌库。
王公承恩系锦衣卫正千户,现任本卫街道房掌房。
御批:我想《忧危竑议》后有名无名?张位怎么打发了?作速查写来看。
钦此。
如果将这圣旨与明初的加以比较,虽仍是白话,但更多的已内涵一些文采。
究其原因,大概不外乎以下两个:一是明神宗与开国皇帝朱元璋相比,显然已是更多地接受了儒家良好的教育。
二是这些圣旨,不论是密谕,还是御札、御批,多不为原件,而是经臣下记录而成。
在记录过程中,难免有臣下的润色之词掺杂其间,很难保证还是皇帝的原话。
我们不否认确实有些皇帝,在经历了良好的儒家教育之后,在日常语言中,也更多地带有一些文采。
同时,我们也承认确实也存在一些读书人,在读了一些书以后,喜欢掉书袋,在日常交往中会说一些一般百姓不知所云的话,但大部分士大夫还是以说平直的大白话为主,而且这种掉书袋的语言,也同样成为士大夫所创作的笑话的讽刺对象。
尽管如此,即使是白话,士大夫的白话,与民间百姓的白话,显然不可同日而语。
值得一提的是,自明代中期以后,在士大夫的作品中,出现了类似民间很通俗的白话,而且拟白话而进行文学创作。
这是明人语言生活的一种新动向,其主要的表现为下面两点:一是作为一种公文形式的“告示”
,出现了采用白话并使语言通俗化的倾向。
二是在文学作品中,除了专门的白话小说之外,即使在士大夫的古文(即所谓的散文,以与八股文之“时文”
相对)中,也同样出现了广泛使用白话或其他民间通俗语言的倾向。
下面依此予以简单的介绍。
明代地方官员上任,往往喜欢出一些告示,以示一番新的振刷。
公文告示之言,自有一定之式。
这一点毫无疑问。
毋庸讳言,确实也有一些官员,在出告示时,故意采用一些“词古意深”
之言,令百姓不能句解,以藉此炫耀自己之广博。
但我们也不得不承认,上面这种情况仅是个别的例子,而告示采用白话,才是晚明语言生活的一个新趋向。
为示明晰,可引冯梦龙所作一告示为例,如他的《禁溺女告示》有几句云:
为父者你自想,若不收女,你身从何而活?况且生男未必孝顺,生女未必忤逆。
若是有家的,收养此女,何损家财?若是无家的,收养此女,到八九岁过继人家,也值银数两,不曾负你怀抱之恩。
如今好善的百姓,畜生还怕杀害,况且活活一条性命,置之死地,你心何安?
这是冯梦龙任福建寿宁知县时,看到当地盛行溺女之风而出的一张告示。
通观全篇,明白易懂,晓之以理,动之以情,一洗官府文牍旧习。
在一般的文学作品中,白话文字也被广泛使用,而且成为一时的风气。
如毛聚奎有一篇《题弥勒像》的文字,就采用了白话的形式。
引述如下:
咄!
看这厮笑甚的?那里来许多白饭黄荠干屎橛囊成这个大肚皮。
唉,不也,不也!
却都是往古来今说不尽张家李家的是是非非,若不开著这张口呵呵笑也,还要胀得这肚皮比而今十二分大些。
这是在正经的题跋文字中,采用的却是民间通行的民歌写法,其语言的通俗性则不言而喻。
在明末,盛行一种小品文,看似在写正经的文章,却其中蕴涵着很多俳谐的句子或内容。
本章未完,点击下一页继续阅读